Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2021 tilldelades den franska författaren Marie-Hélène Lafons roman "En sons historia" (Elisabeth Grate Bokförlag) i översättning av Anna Säflund-Orstadius.
Juryns motivering
I En sons historia låter Marie-Hélène Lafon hundra år av människoliv och familjehemligheter framträda med episk kraft på 160 sidor. En enda dag kan bli blixtbelyst, resten av tiden en melankolisk skugga – Lafon får det lilla formatets berättande att växa sig stort och starkt inuti läsaren. I Anna Säflund-Orstadius översättning blir den både andlösa och sakliga franskan lika mångskiftande och levande på svenska.
Anna Säflund-Orstadius och Marie-Hélène Lafon
Foto: Fabian af Petersens och Agence Opale Alamy Stock Photo
Marie-Hélène Lafon (f. 1962) växte upp i en lantbrukarfamilj i Cantal, ett bergsområde i centrala Frankrike. Sedan 1980 är hon bosatt i Paris och verksam som författare och lärare i fransk och klassisk litteratur. Präglad av sin uppväxtmiljö är landsbygden ofta närvarande i hennes författarskap. För sitt starkt personliga och påfallande vackra och poetiska språk, befäster Lafon den särställning hon har i det franska litterära landskapet. Lafon debuterade 2001 med romanen Le Soir du chien, som belönades med Prix Renaudot. Detta prestigefyllda pris tilldelades Lafon även för den aktuella romanen En sons historia. På svenska återfinns sedan tidigare romanerna Annonsen, De sista indianerna och Våra liv.
Anna Säflund-Orstadius (f. 1955) var i många år anställd som redaktör och lektör på Albert Bonniers Förlag. Hon har ett eget författarskap bakom sig men är sedan länge verksam som litterär översättare från franska. Bland författarna hon översätter märks Patrick Modiano och Albert Camus.