Image
Knappar på en skrivmaskin.

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris tilldelas ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. Det är ett unikt litterärt pris som premierar författare såväl som översättare.

Marie-Hélène Lafon och Anna Säflund-Orstadius tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2021

Bland fem nominerade författare och lika många svenska översättare har nu årets mottagare av Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris utsetts. Marie-Hélène Lafon från Frankrike belönas för romanen En sons historia (Elisabeth Grate Bokförlag). Anna Säflund-Orstadius prisas samtidigt för den svenska översättningen. 

Priset delas ut den 18 januari 2022 i Hörsalen där publiken möter de båda pristagarna i samtal med juryledamot Malin Ullgren. Samtalet tolkas från franska till svenska av Maria Bodner Gröön.

Läs mer om prisceremonin och boka biljetter här.

Juryns motivering

I En sons historia låter Marie-Hélène Lafon hundra år av människoliv och familjehemligheter framträda med episk kraft på 160 sidor. En enda dag kan bli blixtbelyst, resten av tiden en melankolisk skugga – Lafon får det lilla formatets berättande att växa sig stort och starkt inuti läsaren. I Anna Säflund-Orstadius översättning blir den både andlösa och sakliga franskan lika mångskiftande och levande på svenska.

Porträfftoto på vinnarna av Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2021: Marie-Hélène Lafon och Anna Säflund-Orstadius.
Anna Säflund-Orstadius och Marie-Hélène Lafon
Foto: Fabian af Petersens och Agence Opale Alamy Stock Photo 

Marie-Hélène Lafon (f. 1962) växte upp i en lantbrukarfamilj i Cantal, ett bergsområde i centrala Frankrike. Sedan 1980 är hon bosatt i Paris och verksam som författare och lärare i fransk och klassisk litteratur. Präglad av sin uppväxtmiljö är landsbygden ofta närvarande i hennes författarskap.  För sitt starkt personliga och påfallande vackra och poetiska språk, befäster Lafon den särställning hon har i det franska litterära landskapet. Lafon debuterade 2001 med romanen Le Soir du chien, som belönades med Prix Renaudot. Detta prestigefyllda pris tilldelades Lafon även för den aktuella romanen En sons historia. På svenska återfinns sedan tidigare romanerna Annonsen, De sista indianerna och Våra liv.

Anna Säflund-Orstadius (f. 1955) var i många år anställd som redaktör och lektör på Albert Bonniers Förlag. Hon har ett eget författarskap bakom sig men är sedan länge verksam som litterär översättare från franska. Bland författarna hon översätter märks Patrick Modiano och Albert Camus.

Årets övriga nominerade var:

• Daniel Stein, tolk (Ersatz) av Ljudmila Ulitskaja (Ryssland), översättning Ola Wallin
• Förteckning över några förluster (Pequod Press) av Judith Schalansky (Tyskland), översättning Linda Östergaard
• Spegeln och ljuset (Weyler förlag) av Hilary Mantel (England), översättning Jesper Högström
• Sötvatten (Bokförlaget Tranan) av Akwaeke Emezi (Nigeria), översättning Helena Hansson

 Juryn består av Malin Ullgren (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Yukiko Duke (SvD), Lizette Romero Niknami (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Ingemar Fasth (Konstnärlig ledare/Litteraturscenen, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris finansieras av Kulturhuset Stadsteatern med stöd av Bonnierförlagen, Natur & Kultur och Norstedts. Pristagarna delar på prissumman 150 000 kronor.

2020 års pristagare. 

2019 års pristagare. 

2018 års pristagare. 

2017 års pristagare. 

2016 års pristagare.