Image
Knappar på en skrivmaskin.

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris tilldelas ett framstående verk i berömvärd svensk översättning. Det är ett unikt litterärt pris som premierar författare såväl som översättare.

Miriam Toews och Erik Andersson tilldelades Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2022.

Miriam Toews från Kanada belönas för romanen Kvinnor som pratar (Rámus Förlag). Erik Andersson prisas för den svenska översättningen.

Priset delades ut den 30 november där publiken mötte de båda pristagarna i samtal med juryledamot Malin Ullgren. I ceremonin deltar också elever från Järvaskolan, som träffat pristagarna i en översättarworkshop tidigare under dagen. Samtalet är på engelska.

Läs mer om samtalet och boka biljett. 

Juryns motivering

Kvinnorna i en mennonitsekt har under flera år drogats och våldtagits nattetid. Vad ska de göra nu, stanna och slåss eller fly? Med ömhet och skärpa skildrar Miriam Toews kvinnornas omöjliga situation, deras relationer till varandra och till männen i byn. Kvinnor som pratar är ett lika humoristiskt som allvarsamt kammarspel. En helt originell roman om religion och patriarkalt förtryck, om motstånd och kärlek, perfekt fångad i Erik Anderssons lyhörda översättning.

Porträttfoton på författaren Miriam Toews och översättaren Erik Andersson.
Miriam Toews och Erik Andersson, foto: Carol Loewen och Alice Johansson 

Miriam Toews (f. 1964) är född i Steinbach i Kanada och bosatt i Toronto. Hon växte själv upp i en mennonitfamilj och debuterade som författare 1996. Toews har utkommit med åtta hyllade och fler­faldigt­ prisbelönta­ romaner­ och­ ­räknas­ till­ en­ av­ Kanadas­ ­viktigaste­ författarröster­ i­ sin­ generation.­

Erik Andersson (f. 1962) började översätta från engelska 1983. Han skriver också i tidningar och tidskrifter och har givit ut ett tiotal egna böcker. Erik Andersson har uppmärksammats för sina översättningar av Sebastian Barry, Colm Tóibín och Edward St Aubyn, och betraktas i dag som en av våra allra främsta översättare från engelska.

Årets övriga nominerade var:

  • De förlorade minnenas ö (Bokförlaget Tranan) av Yoko Ogawa (Japan), översättning Vibeke Emond
  • Debutant (Nilsson förlag) av Sergej Lebedev (Ryssland), översättning Nils Håkanson
  • Det andra namnet (Albert Bonniers förlag) av Jon Fosse (Norge), översättning Lars Andersson    
  • Intill vanvett, intill döden (Albert Bonniers förlag) av Kirsten Thorup (Danmark), översättning Helena Hansson
  • En oansenlig detalj (Bokförlaget Tranan) av Adania Shibli (Palestina), översättning Jonathan Morén

Juryn består av Malin Ullgren (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Yukiko Duke (SvD), Marc Matthiesen (Kulturhuset Stadsteatern) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Athena Farrokhzad (curator litteratur, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris finansieras av Kulturhuset Stadsteatern med stöd av Bonnierförlagen, Natur & Kultur och Norstedts. Pristagarna delar på prissumman 150 000 kronor.

2021 års pristagare.

2020 års pristagare. 

2019 års pristagare. 

2018 års pristagare. 

2017 års pristagare. 

2016 års pristagare.