×
En del av Stockholms stad
Teater
Stora scenen
Foto: Petra Hellberg

Arkiverat evenemang:

Översättningen är dålig!

Välkommen till en kväll om att översätta (och spela) dramatik


måndag 23 april
Lilla scenen • Fri Entré


Är den det?  Eller är det skådespelarna som är dåliga? Eller pjäsen? Kanske det svenska språket? 

Ofta går meningarna isär på en teater om vad som är en bra översättning. Alla vill ”kolla vad det står i originalet”. Men vad är det vi egentligen menar med en god översättning, en spelbar replik, och vad är det vi vill åt när vi säger att ”det låter litterärt”? Hur låter en bra replik?

Kulturhuset Stadsteatern bjuder in till ett samtal om att översätta dramatik. Tillsammans med översättare och skådespelare försöker vi en gång för alla slå fast vad som är en bra översättning och vad som väcker språklig lust. Ni är hjärtligt välkomna att vara med!

Samtalet pågår i ca 90 min, följt av mingel i baren och fortsatta samtal.

Medverkande:

Marie Lundquist, poet och översättare som översatt bl. a Jon Fosse och Arne Lygre
Niclas Nilsson, poet och översättare som översatt bl. a Ayad Akhtar, Don DeLillo, Marilynne Robinson och George Saunders
Chatarina Larsson, skådespelare  
Shebly Niavarani, skådespelare 
Samtalsledare: Magnus Lindman, dramaturg, dramatiker och översättare

Samtalet börjar 18:30 och slutar kl 20. Baren är öppen till 22.